古豔歌

古豔歌朗讀

煢煢白兔,東走西顧。

衣不如新,人不如故。

古豔歌譯文及註釋

譯文

被你拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。

舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新人。

註釋

煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。

古豔歌鑑賞

  這篇最初見於《太平御覽》卷六百八十九,題為《古豔歌》,無作者名氏。明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》。《藝文類聚》卷三十記竇玄妻事雲:“後漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。舊妻與玄書別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人。妾日已遠,彼日已親。何所告訴,仰呼蒼天。悲哉竇生!衣不厭新,人不厭故。悲不可忍,怨不自去。彼獨何人,而居是處。’”並不曾提到竇玄妻作這首歌。今仍從《太平御覽》。這首詩是棄婦詩,上二句比喻自己被出而終戀故人,下二句是說服故人也應該念舊。

  樂府《古豔歌》:“煢煢(孤獨,無依靠)白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故。”這首詩的前兩句即以動物起興,興中兼含比喻。寫棄婦被迫出走,猶如孤苦的白兔,往東去卻又往西顧,雖走而仍戀故人。後兩句是規勸故人應當念舊。

猜你喜歡

寇準 : 古別意

水螢光淡曉色寒,庭除索寞星河殘。

清樽酒盡豔歌闋,離人慾去肝腸絕。

()
曹勳 : 三婦豔歌

大尋雙綺襦,中婦紅羅裾。

小婦服翡翠,理曲調笙宇。

()
曹勳 : 三婦豔歌

大婦織雲錦,中婦繡鴛鴦。

小婦獨無事,對鏡理紅妝。

()
曹勳 : 三婦豔歌 其一

大婦雙綺襦,中婦紅羅裾。小婦服翡翠,理曲調笙竽。

良人幸安坐,美酒傾玉壺。

()
黃公度 : 和李元泰豔歌

涼風愜人如故舊,客燕殘蟬度清晝。

搖落三秋楚澤悲,相思一夜東陽瘦。

()
李鍇 : 豔歌羅敷行

張弦彈秦箏,秦箏代人語。請君側耳聽,聽明秦氏女。

秦女自採桑,何與行路人。使君自行路,何與秦女言。

()
曹丕 : 豔歌何嘗行

何嘗快。獨無憂。但當飲醇酒。炙肥牛。長兄為二千石。中兄被貂裘。

小弟雖無官爵。鞍馬馺馺。往來王侯長者遊。但當在王侯殿上。

()
李攀龍 : 豔歌何嘗行

何嘗快獨平生。但當被華縠,獵長纓。起家為二千石,四十以專城。

兄弟縱橫要路,車馬絡繹,往來公卿顯者行。但當在高堂,置酒快獨,呼我所歡。

()
施肩吾 : 代徵婦怨

寒窗羞見影相隨,嫁得五陵輕薄兒。長短豔歌君自解,

淺深更漏妾偏知。畫裙多淚鴛鴦溼,雲鬢慵梳玳瑁垂。

()