我本漢家子,將適單于庭。
辭決未及終,前驅已抗旌。
僕御涕流離,轅馬悲且鳴。
哀鬱傷五內,泣淚沾朱纓。
行行日已遠,遂造匈奴城。
延我於穹廬,加我閼氏名。
殊類非所安,雖貴非所榮。
父子見陵辱,對之慚且驚。
殺身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,積思常憤盈。
願假飛鴻翼,棄之以遐徵。
飛鴻不我顧,佇立以屏營。
昔為匣中玉,今為糞上英。
朝華不足歡,甘與秋草並。
傳語後世人,遠嫁難為情。
王明君。魏晉。石崇。 我本漢家子,將適單于庭。辭決未及終,前驅已抗旌。僕御涕流離,轅馬悲且鳴。哀鬱傷五內,泣淚沾朱纓。行行日已遠,遂造匈奴城。延我於穹廬,加我閼氏名。殊類非所安,雖貴非所榮。父子見陵辱,對之慚且驚。殺身良不易,默默以苟生。苟生亦何聊,積思常憤盈。願假飛鴻翼,棄之以遐徵。飛鴻不我顧,佇立以屏營。昔為匣中玉,今為糞上英。朝華不足歡,甘與秋草並。傳語後世人,遠嫁難為情。
我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。
和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發了。
車前的僕人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。
我內心十分痛苦,眼淚沾溼了我的衣帶。
已經越行越遠,匈奴地快到了。
他們在帳篷中宴請了我,並且加給我閼氏的名號。
但是自己不能安於和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。
父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。
自己下不了殺身的決心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也並非我所希望的,常常心裡積鬱著悲憤。
我想借助鳥的翅膀,乘著它遠飛。
但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。
昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。
昔日在漢朝榮華已經過去,情願像秋草一樣枯死。
不禁想對後世人說:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。
適:去往。
單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。
抗旌:舉起旗幟。
五內:五臟。
朱纓:紅色的系冠帶子。
穹廬:遊牧民族所住的帳篷。
閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。
父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死後兒子以後母為妻。所以這裡說父子都來凌辱自己。
遐徵:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。
屏營:惶恐。
“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟歎曲》之一。
石崇。 石崇(249年—300年),字季倫,小名齊奴。渤海南皮(今河北南皮東北)人。西晉開國元勳石苞第六子,西晉時期文學家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。
王明君二首 其一。盧龍雲。王明君二首 其一。 掩淚含情出漢宮,胡王見妾喜相逢。天留薄命教和虜,敢悔當時計未工。
王明君二首 其二。盧龍雲。王明君二首 其二。 馬上啼痕染別衣,琵琶有恨寸心違。妾身未怨丹青誤,只怪和戎事已非。
王明君讀王半山明妃曲因作。夏鍭。王明君讀王半山明妃曲因作。 情愛戎荒有,氈帷枉自深。眼看邊月滿,夜夜漢宮心。
王明君。石崇。王明君。 我本漢家子,將適單于庭。辭決未及終,前驅已抗旌。僕御涕流離,轅馬悲且鳴。哀鬱傷五內,泣淚沾朱纓。行行日已遠,遂造匈奴城。延我於穹廬,加我閼氏名。殊類非所安,雖貴非所榮。
送王參軍之橫州。宗臣。送王參軍之橫州。 中原落日怨離群,萬里關山路又分。亂後誰為驃騎使,徵南吾憶伏波軍。湘妃班竹行秋雨,帝者蒼梧起暮雲。銅柱高標猶在眼,好將勳業荅明君。
明君詞。王褒。明君詞。 闌殿辭新寵,椒心餘故情。鴻飛漸南陸,馬首倦西征。寄書參漢使,銜涕望秦城。唯餘馬上曲,猶作出關聲。
明君詞。蕭綱。明君詞。 玉豔光瑤質,金鈿婉黛紅。一去葡萄觀,長別披香宮。秋檐照漢月,愁帳入胡風。妙工偏見詆,無由情恨通。