國風·唐風·羔裘

國風·唐風·羔裘朗讀

羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

國風·唐風·羔裘譯文及註釋

譯文

你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。

你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。

註釋

羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。

袪(qū):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。

自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。

維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。

褎(xiù):同“袖”,衣袖口。

究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231

國風·唐風·羔裘創作背景

  關於此詩的背景,《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。”從該詩首句“羔裘豹祛”的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩,還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231

國風·唐風·羔裘鑑賞

  此詩兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態;後二句則通過自問自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩教。

  此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優越感立馬就顯出來了:“自我人居居。”活畫出衣服傲慢無禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。

  從結構上來看,此詩顯得十分簡單,藝術上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、迴環往復的手法。這種手法實際上在《詩經》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經》與民歌之間的密切關係。

  此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

猜你喜歡

佚名 : 唐風·揚之水

揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子於沃。既見君子,云何不樂?

揚之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子於鵠。既見君子,云何其憂?

()

水耕當用牛,陸行當用馬。詩書無近功,平世安可舍。

吾州兵荒來,冠蓋多苟且。寧無段幹木,意氣能少下。

()

式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

()

誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠?跂予望之。

誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠?曾不崇朝。

()

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

()

風雨悽悽,雞鳴喈喈。既見君子,雲胡不夷。

風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,雲胡不瘳。

()

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

()

肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

()

新臺有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鮮。

新臺有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

()