河傳·秋雨

河傳·秋雨朗讀

秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

河傳·秋雨譯文及註釋

譯文

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

註釋

無晝無夜:不分晝夜的意思。

霏:飄揚。

簟(diàn):竹蓆,席墊。

妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“於是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂。”

稍:逐漸,漸漸。

喧窗竹:使窗前竹枝發響。

膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。

雙玉:兩行淚。

河傳·秋雨鑑賞

  這首詞寫女子的秋雨閨怨。

  上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點出主人公之美和她無限悲怨的心理。

  過片則用西風漸急,搖窗喧竹,斷斷續續的淒厲聲,加強了悲涼的音調。

  下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最後,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結尾語氣舒緩而情更急切。

  明代湯顯祖評:“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點點滴滴四字結之,蓋用此法,而青於藍。”

閻選

閻選,生卒和字裡不詳,五代時期後蜀的布衣,工小詞。與歐陽烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》。《花間集》稱閻處士。其他不詳。 ...

阎选朗讀
()

猜你喜歡

奕繪 : 河傳二首 其一

秋雨,秋雨。故人不來,吾孰與語。美人芳草託離騷。

迢迢。白雲歸路遙。

()
楊玉銜 : 河傳

無主。飛絮。垂楊嫋嫋,亂撩離緒。斑騅行後枉回頭。

悠悠。門前溝水流。今年秋草明年綠。河曲。綠到王孫足。

()
陳匪石 : 河傳

簾外。春在。非霧非花望迷。翠樓曉妝初罷時。依稀。

去年雙燕歸。夢裡遼西音信斷。蕃錦怨。纖手迴文展。

()
司馬槱 : 河傳

銀河漾漾。正桐飛露井,寒生斗帳。芳草夢驚,人憶高唐惆悵。感離愁,甚情況。

春風二月桃花浪。扁舟徵棹,又過吳江上。人去雁回,千里風雲相望。倚江樓,倍悽愴。

()
葉小鸞 : 河傳

人坐。佳時瓜果。氣朗長空。月宮。斷霞半天衫袖紅。重重。

紫薇花影濃。曲沼芙蓉香滿院。人正宴。數點晚螢見。

()
蔣春霖 : 河傳

春曉。啼鳥。昨夜新寒、露桃開少。起來試簪雙鳳釵。徘徊。

綠莎生玉階。雲外飛鴻幾度。來又去。落月湘皋路。

()
陸求可 : 河傳

青鞋布襪。春去秋來,風塵追逐。蕭條愁損,顏朱鬢綠,舊歡何日續。

長亭握手曾相囑。歸須速。今日空碌碌。雨窗風館孤宿。

()
呂渭老 : 河傳

斜紅照水。似晴空萬里。明霞相倚。逐伴笑歌,小立綠槐陰裡。誚沒些、春氣味。
紛紛覷著閒桃李。淺淺深深,不滿遊人意。幽豔一枝,向晚重簾深閉。是青君、愛惜底。

()
馮幵 : 河傳

遙望塘上藕花秋。花外盈盈畫樓。美人似花樓上望,箜篌。

隔簾生暮愁。簾底容光天樣遠。塘水滿。無計量深淺。

()